<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語新聞 >  新疆自治區(qū)出臺(tái)新規(guī) 依法推進(jìn)免費(fèi)高中教育

      (雙語新聞)新疆自治區(qū)出臺(tái)新規(guī) 依法推進(jìn)免費(fèi)高中教育

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-10-25

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年10月25日了解到:Xinjiang Uygur Autonomous Region is enforcing a regulation offering free high school education in four of its ethnic-minority dominated prefectures, warning against any interference with student's right to education.

      新疆維吾爾自治區(qū)正在實(shí)施一項(xiàng)條例,對(duì)少數(shù)民族聚集的四個(gè)州實(shí)行免費(fèi)高中教育,并對(duì)任何干預(yù)學(xué)生受教育權(quán)利的行為進(jìn)行警告。
      "No body is allowed to coerce or deceive school-age students out of high school or interfere with their studies to encourage them to drop-out," according to the 32-article regulation endorsed by the regional legislature.
      據(jù)自治區(qū)立法機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)實(shí)施的32條規(guī)定指出:“任何人不得強(qiáng)迫或者欺騙適齡學(xué)生不上高中,也不得干擾他們的學(xué)業(yè)來鼓勵(lì)他們輟學(xué)?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">
      "Individuals or organizations that cause students to leave school early shall be held legally responsible," it added without elaboration.
      規(guī)定還指出:“任何導(dǎo)致學(xué)生提前離校的個(gè)人和機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)負(fù)有法律責(zé)任?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">
      新疆自治區(qū)出臺(tái)新規(guī) 依法推進(jìn)免費(fèi)高中教育

      The prefectures earmarked to exempt high school tuition fees are largely inhabited by the Uygur, Mongol, Kyrgyz, and Tajik ethnic minorities.

      將會(huì)免除學(xué)生的高中學(xué)費(fèi)的這些地區(qū),主要居住的是維族人、蒙古族人、吉爾吉斯族人以及塔吉克族人。
      School enrolment in Xinjiang is lower than the national average, said sources with the local government.
      據(jù)當(dāng)?shù)卣槿耸勘硎荆陆娜雽W(xué)率低于全國(guó)平均水平。
      Statistics show high school enrolment in the four prefectures was 23 percent in 2010, far below the national average of 80 percent.
      據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,這四個(gè)州2010年的高中入學(xué)率只有23%,遠(yuǎn)低于全國(guó)80%的水平。
      The regulation orders authorities to ensure the tuition-free policy is implemented.
      這項(xiàng)條例要求當(dāng)?shù)卣_保免學(xué)費(fèi)政策得到執(zhí)行。
      Local governments must include free high school education in their development plans and real estate developers have been urged to construct high schools near new residential communities, according to the regulation.
      據(jù)條例規(guī)定,當(dāng)?shù)卣仨殞⒚赓M(fèi)高中教育納入他們的發(fā)展計(jì)劃之中,而房地產(chǎn)商也被鼓勵(lì)在靠近居民區(qū)的地方建設(shè)高中。

      來源:環(huán)球時(shí)報(bào)

      新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

      翻譯公司  青島翻譯公司