<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  馬云又放大招 坐公交車(chē)也能刷支付寶

      (雙語(yǔ)新聞)馬云又放大招 坐公交車(chē)也能刷支付寶

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2017-05-29

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2017年5月29日了解到:By year’s end, mobile payment will be accepted on all public buses in Hangzhou, making the city the first in China to do so on all its buses and consolidating its reputation as a mobile application pioneer.

        杭州市預(yù)計(jì)在今年年底將實(shí)現(xiàn)所有公交車(chē)接受移動(dòng)支付機(jī)制,這也意味著杭州市將成為中國(guó)第一座無(wú)現(xiàn)金乘公交的城市,也進(jìn)一步鞏固了其作為移動(dòng)應(yīng)用覆蓋城市的先鋒地位。

        Hangzhou Public Transportation Group, the city’s main public transportation service provider, announced on Tuesday that it will have mobile payment terminals in its 5,000 downtown buses by the end of June and in the remaining 3,000 buses in outlying districts by the end of December.

        作為這座城市公共交通服務(wù)的主要提供單位,杭州市公共交通集團(tuán)于本周二宣布:截止到六月底,市內(nèi)5000多輛巴士都將可以支持手機(jī)付費(fèi),剩余的3000多輛郊區(qū)線路的巴士將在今年年末之前實(shí)現(xiàn)移動(dòng)支付。

        "Mobile payment is accepted and used by Hangzhou’s residents in their daily life in areas like shopping, eating, taking a taxi-all except for taking a bus," said Weng Jun, deputy general manager of the group.

        交通集團(tuán)的副總經(jīng)理翁軍表示:“實(shí)際上大家平常就非常習(xí)慣使用手機(jī)支付,除了坐公交,逛街、吃飯以及乘出租車(chē)的時(shí)候基本都會(huì)用到?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">

        Almost 3.9 million passenger trips are made on public buses daily in Hangzhou, capital of Zhejiang province, and cash accounts for 48 percent of total fare income, about 1.7 million yuan ($247,000) a day.

        在杭州,每天約有390萬(wàn)的乘客乘坐公交通勤,每日現(xiàn)金收入約在170萬(wàn)元(約合247000美元)左右,約占總票款收入的48%。

        The company launched a trial run of the mobile payment system on its No 506 route on Aug 1.

        去年8月1日,該公司曾以506路公交作為移動(dòng)支付的試點(diǎn)。

        "Only a dozen passengers, mainly young people, used the mobile payment every day at first. Gradually, the number grew to 200," Weng said.

        翁軍表示:“最開(kāi)始只有一些年輕乘客使用手機(jī)付款,到后來(lái)手機(jī)支付的人數(shù)慢慢增加到兩百人。”

        The trial run was extended to more lines and buses. "More than 800 buses on 30 lines have had terminals installed. The results met our expectations, pushing us to formally launch the move on all buses."

        后來(lái),該試點(diǎn)被逐漸擴(kuò)展至更多公交及公交線路?!?0多條線路上的800多輛公交車(chē)都安裝了移動(dòng)支付終端,相關(guān)結(jié)果完全符合我們預(yù)估,也促使我們實(shí)施這一舉動(dòng),將手機(jī)支付普及所有公交?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">

        "Passengers can use Alipay and UnionPay flash payment cards on this terminal. ApplePay, SamsungPay, HuaweiPay, MiPay and AndroidPay can be used with smartphones or wearables like watches and electronic bracelets," said Liu Xiaojie, general manager of public services at Ant Financial.

        螞蟻金融公共服務(wù)部門(mén)的總經(jīng)理劉曉杰表示:“乘客可以使用支付寶或銀聯(lián)云閃付支付,或者使用蘋(píng)果、三星、華為和小米手機(jī)相應(yīng)品牌的支付軟件以及佩戴的諸如手表以及電子手環(huán)等設(shè)備上的Androidpay支付?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">

        Traditional cash payments and city transport cards will be kept to meet the needs of those who might be unfamiliar with mobile payment, like older riders.

        傳統(tǒng)的現(xiàn)金支付以及公交卡等則可以繼續(xù)保留,主要給諸如老年人等那些不太熟悉手機(jī)支付的人群使用。

        UnionPay provides several security policies and measures to secure payments and accounts, the company said.

        公司還表示銀聯(lián)已經(jīng)出臺(tái)了一系列保護(hù)政策與措施來(lái)保證賬戶以及支付安全。

        "Passengers put the UnionPay card on the terminal, and the machine can read the card automatically without signature and password. Security is the main concern," said Fan Hang, deputy general manager in Zhejiang for UnionPay.

        浙江省銀聯(lián)公司的副總經(jīng)理范航表示:“乘客們一般直接刷銀聯(lián)卡,機(jī)器不用密碼和簽名就能自動(dòng)識(shí)別,就此而言,安全問(wèn)題確實(shí)值得關(guān)注?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">

        "In addition to some regular tech support, we provide a 72 hour compensation service" if there is unauthorized use, Fan added.

        范航還提到:“除了常規(guī)的技術(shù)支持之外,我們還啟動(dòng)了‘72小時(shí)賠償服務(wù)’,主要針對(duì)未授權(quán)使用的情況?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">

        The change is not just about a payment revolution, Weng said, since "it can help us to improve our service".

        “這不僅僅是一場(chǎng)支付革命,”翁軍表示,“還可以幫助我們改進(jìn)提高自身的服務(wù)?!?/p>

      新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

      翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司