<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  10個APP中7個會泄露你的個人信息 你知道嗎?

      (雙語新聞)10個APP中7個會泄露你的個人信息 你知道嗎?

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2017-05-29

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2017年5月29日了解到:Our mobile phones can reveal a lot about ourselves: where we live and work; who our family, friends and acquaintances are; how (and even what) we communicate with them; and our personal habits.

        手機(jī)可以泄露很多關(guān)于我們的信息:包括我們住在哪兒,在哪兒工作,我們的家人、朋友和熟人都有誰,我們怎么和他們溝通(甚至我們和他們說了些什么),以及我們的個人習(xí)慣等等。

        With all the information stored on them, it isn’t surprising that mobile device users take steps to protect their privacy, like using PINs or passcodes to unlock their phones.

        由于所有的信息都儲存在手機(jī)里,因此手機(jī)用戶采取措施保護(hù)自己的隱私就不奇怪了,就像使用PIN碼和密碼來給自己手機(jī)上鎖一樣。

        The research that we and our colleagues are doing identifies and explores a significant threat that most people miss: More than 70 percent of smartphone apps are reporting personal data to third-party tracking companies like Google Analytics, the Facebook Graph API or Crashlytics.

        我和我的同事正在做的這項(xiàng)研究揭示、探討了一個我們大多數(shù)人都沒有意識到的重大威脅:超過70%的手機(jī)APP都會向第三方企業(yè)報告我們的個人信息,比如谷歌分析、Facebook圖形API、以及Crashlytics等。

        When people install a new Android or iOS app, it asks the user’s permission before accessing personal information.

        當(dāng)人們安裝一個新的安卓或者iOS軟件的時候,在訪問個人信息之前會征求用戶的同意。

        Generally speaking, this is positive.

        一般而言,這還是好的。

        And some of the information these apps are collecting are necessary for them to work properly: A map app wouldn’t be nearly as useful if it couldn’t use GPS data to get a location.

        而APP搜集的某些信息對它們的正常運(yùn)作來說是必要的:比如說,如果地圖APP不能使用GPS信息定位的話,那基本就沒什么用。

        But once an app has permission to collect that information, it can share your data with anyone the app’s developer wants to – letting third-party companies track where you are, how fast you’re moving and what you’re doing.

        但是一旦一個APP被允許收集這些信息,那么它就可以和任何程序開發(fā)人員想要的人分享你的數(shù)據(jù)——從而使得第三方企業(yè)能夠追蹤到你在哪、你的移速是多少、以及你在做什么。

        An app doesn’t just collect data to use on the phone itself.

        而且APP還不僅僅只收集在手機(jī)上運(yùn)轉(zhuǎn)所需要的數(shù)據(jù)。

        Mapping apps, for example, send your location to a server run by the app’s developer to calculate directions from where you are to a desired destination.

        比如說,地圖APP會把你的地點(diǎn)發(fā)送到開發(fā)人員運(yùn)行的服務(wù)器中,從而計(jì)算出方向——不管你是想知道你在哪兒,或者是你想去哪。

        The app can send data elsewhere, too.

        但是這些APP也能發(fā)送數(shù)據(jù)到其他地方。

        As with websites, many mobile apps are written by combining various functions, precoded by other developers and companies, in what are called third-party libraries.

        與網(wǎng)頁一樣,許多移動APP的開發(fā)都是通過把各種功能結(jié)合到一起,使用由其他開發(fā)者和企業(yè)發(fā)布的預(yù)編碼——即所謂的第三方代碼庫。

        These libraries help developers track user engagement, connect with social media and earn money by displaying ads and other features, without having to write them from scratch.

        有了這些代碼庫之后就無需從頭編寫軟件,可以幫助開發(fā)者追蹤用戶的使用情況、與社交媒體連接、并通過發(fā)布廣告和其他功能來賺錢。

        However, in addition to their valuable help, most libraries also collect sensitive data and send it to their online servers – or to another company altogether.

        然而雖然代碼庫提供了很有價值的幫助,但是它們也會收集敏感數(shù)據(jù)、并將其發(fā)送到在線服務(wù)器中——或其他的公司。

        Successful library authors may be able to develop detailed digital profiles of users.

        成功的代碼庫作者可以開發(fā)出詳細(xì)的數(shù)字用戶配置文件。

        For example, a person might give one app permission to know their location, and another app access to their contacts.

        比如說,用戶可能會允許一個APP獲取他的位置信息,而讓另一個APP知道他的聯(lián)系人信息。

      新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。

      翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司