<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  谷歌無(wú)人駕駛部門(mén)Waymo與沃爾瑪?shù)冗_(dá)成合作 推動(dòng)無(wú)人車(chē)使用

      (雙語(yǔ)新聞) 谷歌無(wú)人駕駛部門(mén)Waymo與沃爾瑪?shù)冗_(dá)成合作 推動(dòng)無(wú)人車(chē)使用

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2018-07-30

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2018年7月30日了解到:Google’s sister-company Waymo has announced a trial in which its self-driving cars will ferry shoppers to and from a nearby Walmart store to pick up their groceries.

      谷歌的姊妹公司waymo對(duì)外公布了一項(xiàng)試驗(yàn),自己旗下的自動(dòng)駕駛汽車(chē)將在附近的沃爾瑪商店對(duì)購(gòu)物顧客進(jìn)行接送。

      For now, the pilot is being restricted to 400-plus members of its early rider programme in Phoenix, Arizona.

      現(xiàn)在,這個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目?jī)H限于在Arizona州鳳凰城的參加過(guò)早期駕駛試驗(yàn)的四百多位成員。

      However, it indicates how the tech giant thinks the autonomous vehicles could be deployed if and when they exit the experimental stage.

      盡管如此,本項(xiàng)實(shí)驗(yàn)一定程度上表明了這家科技巨頭的態(tài)度,自動(dòng)駕駛該以何種方式投放市場(chǎng)、何時(shí)能夠完成實(shí)驗(yàn)階段。

      One expert said cost would be key.

      專家稱,乘坐成本是問(wèn)題關(guān)鍵。

      The only word on pricing so far is a promise to offer participants discounts when they order goods via Walmart’s Online Grocery Pickup service as part of the deal.

      目前為止,價(jià)格方面的信息僅有一項(xiàng)承諾:通過(guò)沃爾瑪在線商店服務(wù)下單的顧客將享受乘車(chē)折扣。

      If this is rolled out properly you would expect there to be a reasonably high threshold in terms of the price and spend commitment to justify the service, commented Julie Palmer, a retail expert at the consultancy Begbies Traynor.

      咨詢公司Begbies Traynor的零售專家朱莉.帕爾默(JuliePalmer)評(píng)論道:“如果推出得當(dāng),為體現(xiàn)這一服務(wù),可以想象在價(jià)格和支出方面可能會(huì)相當(dāng)高。

      You’d expect it to be limited to shoppers buying higher value items.

      “這項(xiàng)服務(wù)也可能僅限于購(gòu)買(mǎi)高價(jià)商品的消費(fèi)者”

      The Walmart partnership had been rumoured after shoppers spotted Waymo-marked parking spots outside the store involved earlier this week, and shared the discovery on Reddit’s Self-driving Cars forum.

      在本周早些時(shí)候,有傳言稱購(gòu)物者在商店外發(fā)現(xiàn)了waymo標(biāo)記的停車(chē)點(diǎn),并在Reddit的自動(dòng)駕駛汽車(chē)論壇上分享了這一發(fā)現(xiàn)。

      Some suggested that the tie-up could offer an alternative to Amazon’s Prime Now quick-delivery service.

      業(yè)內(nèi)人士稱,這次合作將對(duì)標(biāo)亞馬遜的Prime Now,提供即時(shí)配送服務(wù)。

      Google and Amazon are both looking at cutting-edge ways to enter the food retail market, and we’re only beginning to see them flex their muscles, remarked Ms Palmer.

      鮑爾默女士說(shuō),“谷歌和亞馬遜都在嘗試以邊緣切入的方式進(jìn)入食品零售市場(chǎng),現(xiàn)在我們看到的,只是兩家競(jìng)爭(zhēng)的開(kāi)始”。

      The announcements comes two days after Waymo’s chief executive tweeted that its cars had driven a total of eight million miles on public roads, which is double what its tally had been in November.

      兩天前,Waymo的首席執(zhí)行官在推特上表示,該公司的汽車(chē)在公共道路上行駛了800萬(wàn)英里,是去年11月的兩倍。
      來(lái)源:BBC

      新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

      翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司