<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  紅棗居然成了抗癌的超級(jí)食物?快來(lái)看看是怎么回事

      (雙語(yǔ)新聞) 紅棗居然成了抗癌的超級(jí)食物?快來(lái)看看是怎么回事

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2018-07-31

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2018年7月31日了解到:中國(guó)人都知道紅棗能補(bǔ)血,但是你可知道紅棗還能抗癌嗎?紅棗這種在中國(guó)再尋常不過(guò)的干果,在外國(guó)已然躋身“超級(jí)食品”的一員,大家且吃且珍惜吧。

      每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖

      The trendy superfood ‘red dates’ from Asia kill cancer cells in the lab, new research suggests.
      新研究發(fā)現(xiàn),亞洲流行的超級(jí)食物紅棗能殺死實(shí)驗(yàn)室里的癌細(xì)胞。
      Jujube fruits, which are known as red dates due to them looking similar to the Middle-Eastern staple, programme lung, breast and prostate cancer cells to commit suicide, a study published in the journal Food & Function found.
      一項(xiàng)發(fā)表在《食品與功能》期刊的研究發(fā)現(xiàn),形似中東椰棗的紅棗可以讓肺部、乳房和前列腺的癌細(xì)胞“自殺”。
      Red dates are thought to trigger cancer cell death by causing 'internal stress' in tumours, according to researchers from the Royal Society of Chemistry.
      英國(guó)皇家化學(xué)學(xué)會(huì)的研究人員認(rèn)為,紅棗會(huì)引發(fā)腫瘤的“內(nèi)部壓力”,導(dǎo)致癌細(xì)胞死亡。
      The results occurred after cancer cells were exposed to jujube in the lab. It is therefore unclear if the fruit helps to prevent or treat the disease in humans.
      實(shí)驗(yàn)室內(nèi)的癌細(xì)胞和紅棗接觸后產(chǎn)生了這一結(jié)果。因此不清楚紅棗是有助于預(yù)防癌癥,還是能夠治療癌癥。
      Jujube fruits, which are used in Chinese medicine to treat insomnia, a loss of appetite and diarrhoea, are available in the UK for just £1.99 for a 40g bag.
      紅棗在中醫(yī)里被用來(lái)治療失眠、食欲不振和腹瀉,在英國(guó)一包40克紅棗的價(jià)格是1.99英鎊(17.5元人民幣)。(英國(guó)人還覺(jué)得很便宜!)
      The researchers exposed human lung, breast and prostate cancer cells to eight compounds found in jujube fruits.
      研究人員將人類(lèi)肺部、乳房和前列腺的癌細(xì)胞與紅棗中的8種化合物相接觸。
      Results suggest four of the compounds reduce the survival rate of these cells.
      結(jié)果顯示,其中四種化合物能減少這些細(xì)胞的存活率。
      In addition, three red-date compounds trigger cancerous cells to kill themselves.
      此外,紅棗中的三種化合物還能讓癌細(xì)胞自殺。
      Internal stress caused by the compounds is thought to damage tumours' structures.
      研究人員認(rèn)為,紅棗化合物引發(fā)的內(nèi)部壓力會(huì)破壞腫瘤的結(jié)構(gòu)。
      The researchers believe jujube extracts could be used in cancer treatments in traditional Chinese medicine.
      研究人員認(rèn)為紅棗提取物可用于癌癥的中醫(yī)療法。
      They add, however, further research is required to determine how jujube fruit's compounds trigger cancer cell death.
      研究人員稱(chēng),還需要進(jìn)一步研究才能確定紅棗中的化合物是如何引發(fā)癌細(xì)胞死亡的。
      Helen Wang, founder of Abakus Foods, previously told MailOnline: 'The Chinese saying goes "three jujube berries a day, keeps you young forever".
      Abakus食品公司的創(chuàng)始人海倫?王曾告訴每日郵報(bào)網(wǎng)站說(shuō):“中國(guó)有句俗語(yǔ):每天三顆棗,永遠(yuǎn)不會(huì)老。”
      'It's not easy to find something that tastes good and is good for you at the same time.'
      “又好吃又對(duì)身體有益的食物是很難得的?!?span id="cbtowuex7b5" class="style54">
      英文來(lái)源:每日郵報(bào)

      新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

      翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司