當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
福特與百度合作在中國(guó)測(cè)試無(wú)人駕駛汽車
(雙語(yǔ)新聞) 福特與百度合作在中國(guó)測(cè)試無(wú)人駕駛汽車
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2018-11-05
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2018年11月5日了解到:US automaker Ford has teamed
up with Baidu, China’s equivalent of Google, for a two-year autonomous
vehicle test project in China.
美國(guó)汽車制造商福特宣布與百度合作,在中國(guó)進(jìn)行為期兩年的自動(dòng)駕駛汽車測(cè)試項(xiàng)目。
Sherif Marakby, president and CEO of Ford Autonomous Vehicles
announced the partnership with Baidu’s vice president and general
manager of its Intelligent Driving Group Li Zhenyu on Wednesday in
Beijing.
周三,福特自動(dòng)駕駛汽車部門總裁兼首席執(zhí)行官謝里夫.馬拉科比、百度智能駕駛集團(tuán)副總裁兼總經(jīng)理李振宇在北京宣布合作。
Under the agreement, the two companies will further advance the
development and on-road testing of autonomous vehicles in China, the
world’s biggest auto market.
根據(jù)協(xié)議,兩家公司將進(jìn)一步推進(jìn)自動(dòng)駕駛汽車在中國(guó)的研發(fā)和道路測(cè)試。目前,中國(guó)是全球最大的汽車市場(chǎng)。
The collaboration is aligned with Ford’s plans to further advance
and promote autonomous vehicle technologies, supporting the company’s
vision of designing "smart vehicles for a smart world," Ford said in a
statement.
福特在一份聲明中說(shuō),這項(xiàng)合作與福特進(jìn)一步推進(jìn)自動(dòng)駕駛汽車的目標(biāo)一致,支持了福特設(shè)計(jì)“面向未來(lái)世界的智能汽車”的愿景。
Working with a leading tech partner like Baidu allows us to
leverage new opportunities in China to offer innovative solutions that
improve safety, convenience and the overall mobility experience, Marakby
said in a statement.
馬拉科比在一份聲明中表示:“與百度這樣的先進(jìn)伙伴合作,我們能夠利用在中國(guó)的新機(jī)遇,在提高安全性、便捷性和整體出行體驗(yàn)等問題上得到創(chuàng)新性的解決方案?!?span id="cbtowuex7b5" class="style54">
Ford’s engineers in China have already converted the test
vehicles into autonomous platforms to be fit with Baidu’s Apollo Virtual
Driver System. The tests will be conducted on open roads in Beijing that
are specially designated for driverless testing, with the option of
exploring further opportunities in other Chinese cities.
福特在中國(guó)的工程師已經(jīng)將測(cè)試車輛轉(zhuǎn)換為自動(dòng)駕駛平臺(tái),以配合百度的阿波羅自動(dòng)駕駛系統(tǒng)。這些測(cè)試將在北京專門為無(wú)人駕駛測(cè)試指定的開放道路上進(jìn)行,也可以在中國(guó)其他城市進(jìn)行。
Baidu and Ford both believe in using technology to redefine the
future of mobility, said Li, adding that the project will combine the
leading-edge technological know-how and understanding of China together
with Ford’s vehicle expertise, marking a significant step forward.
李振宇表示:“百度和福特都堅(jiān)信應(yīng)該使用技術(shù)重新定義移動(dòng)的未來(lái)。該項(xiàng)目將融合我們的前沿技術(shù)知識(shí)、對(duì)中國(guó)的理解以及福特的專業(yè)知識(shí),標(biāo)志著百度在自動(dòng)駕駛汽車上邁出了重要一步?!?/p>
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。