當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
中國貨輪撞上巴拿馬運河新船閘,或因擴寬設(shè)計出問題
(雙語新聞)中國貨輪撞上巴拿馬運河新船閘,或因擴寬設(shè)計出問題
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-07-28
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年7月28日了解到:A Chinese container ship has
hit a wall of the recently-widened Panama Canal, amid concerns that it
has less space for manoeuvres and could be unsafe.
一艘中國集裝箱船撞上了擴建后的巴拿馬運河船閘,人們擔(dān)心穿行的余地更少使它變得不安全。
It is the third accident of this kind since the multi-million
dollar expansion opened a month ago.
這是自一個月前完成過億美元擴展工程以來,發(fā)生的第三起事故。
Workers’ groups say the new locks are too small for safe
operations now that the canal can take ships three times larger than
before.
工人團體說現(xiàn)在運河里能通過的船比以前大三倍,而新的船閘對于安全操作來說太小。
The Panama Canal authority says it is investigating the
incidents.
巴拿馬運河負責(zé)人稱正在調(diào)查事件。
The Xin Fei Zhou, owned by China Shipping Container Lines,
suffered a large gash in its hull and is now undergoing repairs.
中海集運旗下的“新非洲”船體遭受大面積擦傷,正在維修中。
The new locks are designed for ships to use tugboats to guide
them through the canal.
新船閘的設(shè)計要求使用拖船引導(dǎo)船舶通過運河。
In the old canal locomotives (known as "mules") would keep the
ships correctly aligned as they passed through.
過去,運河用機車(號稱“騾子”)使船舶正確沿著運河兩側(cè)通過。
A study for the International Transport Workers’ Federation
released earlier this year concluded that the new lock chambers were too
small for the tugboats to be able to manoeuvre properly.
國際運輸工人聯(lián)合會今年早些時候發(fā)布的研究結(jié)果表明:新船閘太小,拖船無法自如穿行。
Work on the expansion began in September 2007 and was originally
planned to finish in 2014.
擴展工程開始于2007年9月,原計劃2014年結(jié)束。
Following delays caused by construction workers’ strikes and
disputes over cost overruns, the date for completion was pushed back to
April 2016.
建筑工人罷工以及成本過高的爭議使得竣工的日期延遲到2016年4月。
The first voyage through the new expanded canal was on 26 June.
擴展工程后的第一次航行是在6月26號。
來源:BBC
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。