<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)南非政府計(jì)劃在500所中小學(xué)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課

      (雙語(yǔ)新聞)南非政府計(jì)劃在500所中小學(xué)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-07-11

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年7月11日了解到:African countries are now starting to see the increasing value of learning Chinese.

      非洲國(guó)家現(xiàn)在開(kāi)始意識(shí)到學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重要性。

      Recently, the South African basic education minister announced the government’s plans to introduce Chinese as an optional third language in its schools.

      近日,南非基礎(chǔ)教育部長(zhǎng)宣布,政府計(jì)劃將漢語(yǔ)作為學(xué)校里第二外語(yǔ)的選修課。

      They hope to have 500 schools offering Chinese over the next five years.

      未來(lái)5年,南非政府計(jì)劃在500所中小學(xué)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課。

      China is now South Africa’s largest trading partner.

      中國(guó)當(dāng)前是南非最大的貿(mào)易伙伴。

      The plan to introduce Chinese in schools is already in motion, with two teachers from China having already arrived in the country.

      在學(xué)校里開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課的計(jì)劃已經(jīng)在行動(dòng)中,來(lái)自中國(guó)的兩名教師已經(jīng)到達(dá)南非。

      Every year, for the next five years, 100 teachers will be trained to teach the Chinese language. In a country where there are 11 official languages, English remains the most common language of instruction in South African schools.

      未來(lái)5年里,南非每年將會(huì)培訓(xùn)100名教師學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。在這個(gè)官方語(yǔ)言高達(dá)11種的國(guó)家,英語(yǔ)仍是南非學(xué)校里最普遍的語(yǔ)言。

      Naturally then, the announcement of the introduction of Chinese at schools has been met with resistance from some quarters who are still demanding that all children be taught in their mother tongue.

      將漢語(yǔ)引入學(xué)校,自然地引起了一些區(qū)域的抵制。他們堅(jiān)持認(rèn)為所有的孩子應(yīng)該學(xué)習(xí)母語(yǔ)。

      Confucius Institutes are already well-established at five top South African universities to promote the language and culture.

      南非的五所頂尖大學(xué)里已經(jīng)建立了孔子學(xué)院,以推動(dòng)中國(guó)的語(yǔ)言和文化。

      Learning Chinese could open job opportunities for South Africans in China, while school leaders could choose to create more programs for Chinese studies at universities, they say.

      他們表示,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)將為南非人在中國(guó)提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì),而學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)也將為在南非的中國(guó)留學(xué)生創(chuàng)造更多的項(xiàng)目。

      The South African government believes the introduction of Chinese in its schools will strengthen economic ties.

      南非政府相信,在學(xué)校引入漢語(yǔ)將加強(qiáng)兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系。

      During my time in Beijing, I attended a basic Chinese class once a week for about three months. In that time, I learned very little other than basic greetings, taxi directions and food-related vocabulary. Learning to count proved the most useful.

      在北京的時(shí)候,我每周參加一個(gè)中文基礎(chǔ)班,大約上了三個(gè)月。那段時(shí)間所學(xué)的,無(wú)外乎是基本的問(wèn)候語(yǔ),出租車方向用語(yǔ)和食物相關(guān)的詞匯。學(xué)會(huì)數(shù)數(shù)被證明是最有用的。

      When I chose my university subjects, I opted to continue studying German which I had learned at school as a third language.

      當(dāng)我選擇大學(xué)專業(yè)時(shí),我選擇繼續(xù)學(xué)習(xí)德語(yǔ),因?yàn)樵谥袑W(xué)時(shí)它是我的第三外語(yǔ)。

      In those years it was natural for students at South African universities to study another European language over an indigenous language, because of the belief that it would open international doors.

      在那個(gè)年代,南非學(xué)生學(xué)習(xí)一門歐洲語(yǔ)言司空見(jiàn)慣,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為歐洲將敞開(kāi)國(guó)際大門。

      As the Chinese economy continues to grow and strengthen, the world’s most-spoken language is gaining in currency too.

      而隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng)和增強(qiáng),漢語(yǔ)這門世界上講的人數(shù)最多的語(yǔ)言也開(kāi)上走上舞臺(tái)。

      South Africa, the third largest economy in Africa, is taking note.

      南非,這個(gè)非洲的第三大經(jīng)濟(jì)體,顯然深諳此道。來(lái)源:英語(yǔ)新聞報(bào)道

       

      新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

      翻譯公司  青島翻譯公司