當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
中英汽車業(yè)合作換擋提速(中英雙語)
中英汽車業(yè)合作換擋提速(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2015-10-30
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2015年10月30日了解到:英中兩國汽車業(yè)的合作以上海汽車(Shanghai
Auto)對伯明翰長橋(Longbridge)汽車廠的收購最為知名。而在本周,這一合作將取得很大進展,這其中包括了從紅色倫敦公交車到阿斯頓氠丁(Aston
Martin)運動型轎車在內(nèi)的多個項目,它們的共同點在于:都和電動力有關(guān)。
British and Chinese motor industry co-operation —best known for
Shanghai Auto’s ownership of theLongbridge plant in Birmingham — will
advance this week to include projects from red Londonbuses to Aston
Martin sports cars, but with a common thread: electric power.
Chinese car and battery maker BYD will show off the world’s first
electric double-decker bus onWednesday after signing a 10-year joint
venture with Scottish manufacturer Alexander Dennis(ADL) to produce a
zero-emissions fleet for the UK.
周三,中國汽車和電池制造商比亞迪(BYD)將展示全球第一款電動雙層巴士。此前,該公司與蘇格蘭制造商亞歷山大·丹尼斯有限公司(ADL)簽署了一份為期十年的合資協(xié)議,為英國打造零排放的公交車隊。
The two companies will together build 2,000, 12-metre
single-decker electric buses in Falkirk forthe British market over 10
years, in a deal generating 660m in total revenues.
兩家企業(yè)將在10年時間里在福爾柯克為英國市場制造2000輛12米長的單層電動公交車,協(xié)議總計會創(chuàng)造6.6億英鎊的營收。
But BYD, which is backed by Warren Buffett, and ADL are in
advanced talks to extend thedeal to include double deckers. “When this
happens there is potential to triple the scale of thecurrent deal to
almost 2bn,” the companies said.
不過,曾獲沃倫巴菲特(Warren
Buffett)投資的比亞迪正在和ADL開展深入磋商,準備將該協(xié)議拓展至包括雙層巴士在內(nèi)。兩家企業(yè)表示:“此事一旦達成,現(xiàn)有交易的規(guī)模可能會擴大兩倍,達到近20億英鎊?!?span id="cbtowuex7b5" class="style43">
The bus will be unveiled outside Lancaster House on Wednesday
alongside the new hybridelectric TX5 taxi from the Chinese-owned London
Taxi Company and the Aston Martin DB10sports car from the forthcoming
James Bond film, Spectre.
該款巴士將于周三在蘭卡斯特宮(Lancaster House)外亮相。和該車一道亮相的,還有來自倫敦出租車公司(London
Taxi
Company)的新型混合電動TX5出租車,以及阿斯頓氠丁DB10運動型轎車。目前,倫敦出租車公司已由中國人全資持股。而阿斯頓氠丁DB10運動型轎車則會出現(xiàn)在即將上映的007電影《幽靈黨》(Spectre)中。
Aston Marton is expected to announce an agreement on fresh
investment from China Equity, abuyout group, which will help the British
carmaker produce an all-electric version of its Rapideluxury saloon.
阿斯頓氠丁預(yù)計會公布一份有關(guān)收購集團信中利(China
Equity)的新一輪投資的協(xié)議,這筆資金將幫助這家英國汽車制造商生產(chǎn)一款純電動的Rapide豪華轎車。
A battery-powered concept version of the car will be in the
garden at Lancaster House onWednesday, and Aston Martin will seek to
bring the UK-made variant to market within twoyears.
周三,蘭卡斯特宮的花園里將展出該款車型的電池動力概念車,阿斯頓氠丁將尋求在兩年內(nèi)將這種英國制造的變種車型推向市場。
The deals are part of a raft of Sino-British business being
conducted under the auspices of astate visit by Chinese President Xi
Jinping as the UK seeks to woo investment from the world’ssecond-largest
economy.
比亞迪的競爭對手、旗下?lián)碛腥鹗科放莆譅栁?Volvo)的中國制造商吉利(Geely),也將首次展出TX5混合動力出租車。這款6個座位的出租車擁有一系列新特性,其中包括WiFi熱點、玻璃全景天窗及1958年來首次出現(xiàn)的后鉸鏈車門。
China, which is grappling with well-documented air quality and
congestion problems in itscities, is closing the gap on emissions
standards with western peers and has provided incentivesto encourage the
production and sale of electric vehicles, such as reducing the purchase
priceand supporting infrastructure.
這款以電池做動力的出租車擁有新的輕型鋁制結(jié)構(gòu),這比目前的鐵制底盤前進了一步。此外,該車還支持一款汽油“増程器”。
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。