<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  研究:會說雙語有助中風康復 (中英雙語)

      研究:會說雙語有助中風康復(中英雙語)

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2015-11-29

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2015年11月29日了解到:最新研究發(fā)現(xiàn),如果中風患者會說不只一種語言,那么他們更有可能恢復認知能力。Stroke patients are more likely to regain their cognitive functions if they speak more than one language, new research has discovered.

      A study of more than 600 stroke victims found 40.5% of those who are multilingual had normal mental functions afterwards, compared to 19.6% of patients who only speak one language.

      這項針對600多名中風患者的研究發(fā)現(xiàn),會說多種語言的人中,有40.5%的人病后恢復了到了正常心智,而只會說一種語言的病人中,19.6%的人恢復了正常心智。

      The study was carried out by a team from the University of Edinburgh together with the Nizam Institute of Medical Sciences in Hyderabad - with the Indian city chosen as the location for the study because its multi-cultural nature means many languages are commonly spoken.

      發(fā)布該研究的團隊來自愛丁堡大學和印度海得拉巴市的尼扎姆醫(yī)學研究所。之所以選擇印度城市海得拉巴作為研究對象,是因為多元的文化使得多語人士在當?shù)睾艹R姟?span id="cbtowuex7b5" class="style43">

      Researchers took into account other factors such as smoking, high blood pressure, diabetes and age to ensure results could not be attributed to having a healthier lifestyle.

      研究人員將其他因素也列入考慮范圍,比如吸煙、高血壓、糖尿病和年齡等,以確保該研究結(jié)果與更健康的生活方式無關(guān)。

      The study, published in the American Heart Association journal Stroke, found ’results support the notion of a protective role of bilingualism in the development of post-stroke cognitive impairment’.

      研究發(fā)表在美國心臟協(xié)會的《中風》雜志上,研究發(fā)現(xiàn):“該結(jié)果肯定了這一概念——雙語對中風后認知障礙的發(fā)展具有保護作用?!?span id="cbtowuex7b5" class="style43">

      It is the first time a study has been done looking at the relationship between the number of languages spoken and a patient’s cognitive outcome after stroke.

      這是首次有研究關(guān)注“會說幾種語言”與“中風后患者的認知程度”之間的關(guān)系。

      The percentage of patients with intact cognitive functions post-stroke was more than twice as high in bilinguals than in monolinguals,’ the paper said.

      該論文稱,“中風后認知功能未受損的雙語患者的百分比數(shù)量是單語患者的兩倍多?!?span id="cbtowuex7b5" class="style43">

      ’In contrast, patients with cognitive impairment were more common in monolinguals.’

      “相反,認知功能障礙在單語患者中更常見?!?span id="cbtowuex7b5" class="style43">

      Researchers believe the study, which was funded by the Indian Council of Medical Research, suggests the mental challenge of speaking multiple languages can boost cognitive reserve - an improved ability of the brain to cope with damaging influences such as stroke or dementia.

      這項調(diào)查由印度醫(yī)學研究委員會提供資金支持。研究人員認為,該研究說明多語能力對神經(jīng)構(gòu)成一種挑戰(zhàn),該挑戰(zhàn)提高了認知儲備——進而改進了大腦功能,能應對像中風或癡呆這種疾病的破壞性影響。

      Co-author Thomas Bak, of the University of Edinburgh’s school of philosophy, psychology and language sciences said: ’Bilingualism makes people switch from one language to another, so while they inhibit one language, they have to activate another to communicate.

      共同作者之一、愛丁堡大學哲學、心理學和語言科學學院的托馬斯·鮑克說:“雙語讓人們從一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言,所以當一種語言被抑制時,他們不得不用另一種語言去交流。”

      This switching offers practically constant brain training which may be a factor in helping stroke patients recover.’

      “這種轉(zhuǎn)換提供了幾乎連續(xù)不斷的大腦訓練,這可能是幫助中風患者恢復的一個因素?!?span id="cbtowuex7b5" class="style43">
      來源:愛思英語

      青島翻譯公司

       

      新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。