<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  習(xí)近平抵達(dá)巴黎出席氣候變化大會(huì) (中英雙語)

      習(xí)近平抵達(dá)巴黎出席氣候變化大會(huì)(中英雙語)

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2015-11-30

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2015年11月30日了解到:President Xi Jinping is expected on Monday to galvanize global actions in reaching a historic, balanced and fair agreement on managing global carbon emissions after 2020 in Paris.

      周一,習(xí)近平主席將為治理全球二氧化碳排放問題簽署一項(xiàng)歷史性的、平衡和公平的協(xié)議,以此來激勵(lì)全球加入環(huán)保行動(dòng)。

      Xi, accompanied by his wife Peng Liyuan and other senior officials, arrived in the French capital on Sunday as guest of French President Francois Hollande and Laurent Fabius, France’s foreign minister and chair of the 21st session of the Conference of the Parties (COP21) to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).

      應(yīng)法蘭西共和國(guó)總統(tǒng)奧朗德和氣候變化巴黎大會(huì)主席法比尤斯邀請(qǐng),周日,國(guó)家主席習(xí)近平攜妻子彭麗媛和其他一些政府高級(jí)官員,出席氣候變化《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》第二十一次締約方巴黎大會(huì)開幕活動(dòng)。

      Xi is to address world leaders on Monday at the long-awaited United Nations Conference on Climate Change in Paris.

      周一,在大家期待已久的巴黎聯(lián)合國(guó)氣候大會(huì)上,中國(guó)主席習(xí)近平將向世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)發(fā)表致辭。

      He is expected to defend the interests of developing economies on climate change by urging rich countries to transfer technology and capital.

      他期望通過促進(jìn)富裕國(guó)家向發(fā)展中國(guó)家輸出技術(shù)和資金,以此來保衛(wèi)發(fā)展中國(guó)家在應(yīng)對(duì)氣候變化方面的利益。

      It will be the first time for China’s top leader to be present at the UN climate change conference. A total of 147 global leaders are attending the conference just two weeks after a series of terrorist attacks left scores dead and hundreds injured in the French capital.

      這是中國(guó)政府高級(jí)官員第一次參與聯(lián)合國(guó)氣候變化大會(huì)。法國(guó)首都巴黎兩周前經(jīng)受了恐怖襲擊陰霾后,幾十名人員死亡,上千人受傷,全球共147名政府官員依然齊聚于此參加本次大會(huì)。

      They have entrusted their negotiating teams to strike an ambitious landmark climate change deal after the United Nations concluded the Kyoto Protocol in 1997 and the Copenhagen Accord in 2009.

      他們已經(jīng)委托協(xié)商小組這次大會(huì)繼1997年《京都議定書》和2009年《根本哈根協(xié)議》后,再次達(dá)成氣候變化方面具有歷史豐碑意義的協(xié)定。

      Xi and first lady Peng Liyuan arrived in Paris on Sunday before leaving for visits to Zimbabwe and South Africa.

      習(xí)近平和夫人彭麗媛周日到達(dá)法國(guó)巴黎,會(huì)議結(jié)束之后將前往津巴布韋和南非進(jìn)行國(guó)事訪問。

      Observers say he may entrust his negotiating team with more flexibility to maximize global efforts to limit temperature rises to below two degrees Celsius until the end of this century. They say this scenario will occur only if advanced economies commit more at the negotiating table. China has already announced an ambitious plan to boost its energy intensity while saying that its carbon emissions will peak around 2030.

      觀察員說道,他們將會(huì)委任協(xié)商小組更大的靈活性,調(diào)動(dòng)全球共同努力,立志于本世紀(jì)末氣溫變化低于兩攝氏度。只要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體國(guó)家貢獻(xiàn)更多些,這項(xiàng)方案就會(huì)實(shí)現(xiàn)的。中國(guó)已經(jīng)宣布了一項(xiàng)雄心勃勃的計(jì)劃,以提高其能源強(qiáng)度,同時(shí)說碳排放量在2030年達(dá)到高峰。

      Observers have also been keeping a close watch on the actions of Xi and United States President Barack Obama after they made two statements on climate change in 2014 and this year.

      在習(xí)近平主席和美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表了2014年和今年氣候變化的聲明后,觀察員特別留心觀察了他們的舉措。

      Niels B. Christiansen, president and CEO of Danfoss, a global producer of products and services, said China has been "quite proactive" in building a low carbon economy with the launch of a "green revolution" under Xi’s leadership.

      Niels B. Christiansen,丹麥丹佛斯的一個(gè)全球產(chǎn)品和服務(wù)的總裁兼首席執(zhí)行官說,中國(guó)一直在習(xí)近平領(lǐng)導(dǎo)下一直是“相當(dāng)積極”地建設(shè)低碳經(jīng)濟(jì)的“綠色革命”。

      We believe China will take a more active role at the upcoming conference as its importance in the global economy continues to grow, Christiansen said.

      “隨著中國(guó)在全球經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來越重要的作用,我們相信中國(guó)將會(huì)在未來的會(huì)議中占據(jù)越來越積極的角色,” Christiansen說道。

      Samantha Smith, leader of the World Wide Fund for Nature Global Climate and Energy Initiative, said Xi’s presence in Paris shows that he is committed to getting an agreement.

      世界自然基金會(huì)下負(fù)責(zé)全球自然氣候和能源倡議的領(lǐng)導(dǎo)人Samantha Smith,稱習(xí)近平出席巴黎表明他致力于達(dá)成協(xié)議。

      Isabel Hilton, CEO of the China Dialogue Trust in London, said the presence of Xi and other leaders in Paris shows the serious commitment to tackling climate change.

      在倫敦與中國(guó)信任對(duì)話的首席執(zhí)行官Isabel Hilton,說在巴黎西和其他領(lǐng)導(dǎo)人的存在表明,他們應(yīng)對(duì)氣候變化將達(dá)成嚴(yán)肅的承諾。

      "Without political leadership, it will not be possible to make the necessary progress on limiting emissions," Hilton said.

      “如果沒有政府領(lǐng)導(dǎo)的幫助,減排問題不可能取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展,” Hilton 說道。

      Dale Jamieson, a professor of environmental studies at New York University, said Xi’s attendance in Paris along with the other leaders is very important as he has indicated that he wants China to be part of the solution to climate change.

      紐約大學(xué)環(huán)境學(xué)方面的教授Dale Jamieson 說道,習(xí)近平和其他政府官員一同參加本次大會(huì),這表明習(xí)近平主席愿意將中國(guó)納入解決氣候變化成員之列。

      青島翻譯公司

       

      新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。