當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
古埃及“迷失珍寶”沉睡千年重現(xiàn)于世 (中英雙語)
古埃及“迷失珍寶”沉睡千年重現(xiàn)于世(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2015-12-03
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2015年12月3日了解到:古埃及沉沒城市的眾多“迷失珍寶”在水底沉睡千年后將首次被集合起來。
Lost artefacts from sunken cities dubbed the Atlantis of Egypt are to be together for the first time after laying submerged for more than a thousand years.Enormous statues, golden jewellery and hieroglyphic tablets which were feared lost forever have been reclaimed from the sea, and are to be put on public display next year in a major exhibition by the British Museum.
巨大雕像、黃金珠寶以及象形文字碑,這些消失在歷史長(zhǎng)河中的文物終于從海底世界重現(xiàn)。2016年這些文物將于大英博物館向公眾展出。
The treasures belong to Heracleion and Canopus, cities built on the shifting ground of the Nile delta, which are now buried beneath three metres of silt. Ancient texts record the existence of the settlements, which were the gateway to Egypt before Alexandria rose to prominence. But the two trading hubs were lost - literally - to the sands of time until a chance discovery in 1996.
這些珍寶都屬于赫拉克利翁和坎諾浦斯兩座古城,這兩座古城曾建于尼羅河三角洲地區(qū),現(xiàn)在被埋在3米多深的淤泥之下。古代文獻(xiàn)中有關(guān)于亞歷山大時(shí)期前這兩座通往埃及城市的記載,隨后這兩個(gè)貿(mào)易中心消失,直到1996年才被發(fā)現(xiàn)。
Divers in the mouth of the Nile unearthed the treasures, and have spent almost two decades since painstakingly dredging them out of the deep. Highlights of the collection include a 1.9m heirogylphic tablet inscribed with a royal declaration from Pharaoh Nectanebo I and a 5.4m statue of Hapy, an Egyptian god who personifies the Nile’s floods.
潛水員在尼羅河河口發(fā)現(xiàn)了這些珍寶,經(jīng)過20多年艱苦打撈,終于將他們從深海淤泥中重現(xiàn)于世。其中引人注目的文物包括一版1.9米高的象形文字碑和一尊高達(dá)5.4米的尼羅河神雕像。
古埃及“迷失珍寶”沉睡千年重現(xiàn)于世-雙語新聞
The slab, which is 1.9m tall, will be one of the treasures on display at an upcoming British Museum exhibition of underwater treasures. It is inscribed with the decree of i, which levied a tax on imports from Greece
其中1.9米高的象形文字碑,即將在大英博物館展出的水下珍寶之一,上面刻有當(dāng)時(shí)從希臘進(jìn)口關(guān)稅的法令條文。
古埃及“迷失珍寶”沉睡千年重現(xiàn)于世-雙語新聞
A diver secures a 5.4m statue of Hapy, a divine personification of the Nile floods, to be lifted out of the waters. The colossal red granite carving will one of the exhibition’s centrepieces. The six-tonne statue, which dates to the 4th Century BC is the largest known example of a Hapy statue.
一尊高達(dá)5.4米的尼羅河神雕像也異常引人注目,潛水員對(duì)其進(jìn)行固定,以便打撈工作的開展。這一巨大的紅色花崗巖雕塑也將在展覽中展出,雕像重達(dá)6噸,可追溯至公元前4世紀(jì),是目前已知最大的神像雕塑。
The thick silt which covered most of the reclaimed artefacts helped preserve them from centuries of decay.
千百年來,海底的厚淤泥對(duì)這些文物起到了很好的保護(hù)作用,防止其被侵蝕。
The exhibition, called Sunken Cities: Egypt’s Lost World, will run from May to November next year. It will combine items from the Museum’s own archives with items on special loan from Egyptian authorities, who rarely let the artefacts leave their country.
此次展覽名為“沉沒城市:埃及的迷失世界”,將從2016年5月開始,持續(xù)到11月。展品部分將來自大英博物館的收藏,也有藏品將從埃及當(dāng)局和博物館借來,此前埃及鮮有藏品借出。
Around 300 items will be put on display, most of which were pulled from the sunken ruins. The exhibition will focus on the mingling of cultures in the Nile delta cities, particularly the interaction between Egypt and Ancient Greece.
大約有300多件藏品參展,其中多數(shù)是從沉沒廢墟中打撈出來的。此次展覽將重點(diǎn)體現(xiàn)尼羅河地區(qū)的文化融合,尤其是希臘和古埃及文化的融合。
Other treasures on display will include a statue of Arsinoe II, a queen in the Ptolemaic dynasty which was founded after Alexander the Great conquered the country.
其他參展藏品包括阿爾西諾伊二世的雕像,亞歷山大大帝征服埃及后打造的托勒密王朝女王雕像。
完成閱讀
來源:每日郵報(bào)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。