當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
強(qiáng)冷空氣橫掃中國,多地氣溫創(chuàng)幾十年來新低 (中英雙語)
強(qiáng)冷空氣橫掃中國,多地氣溫創(chuàng)幾十年來新低 (中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-01-23
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年1月23日了解到:The strongest cold wave in
decades is about to sweep across China as people were advised to stay
indoors and warned of upcoming heavy snow and freezing rain in the next
few days.
幾十年來最強(qiáng)寒潮即將席卷中國,同時(shí)未來數(shù)天內(nèi)可能有暴雪和凍雨出現(xiàn),人們最好不要到戶外活動。
According to the weather forecast, Beijing this Friday will face
a low that may drop below -16.7 degrees Celsius. It’s a record low
temperature first recorded in this century on Jan 6, 2010.
據(jù)最新天氣預(yù)報(bào),本周五北京將面臨零下16.7攝氏度的低溫。這是一個(gè)破紀(jì)錄的低溫,曾首次出現(xiàn)在2010年的1月6日。
Shanghai will feel the coldest air in three decades in upcoming
days, with its suburban area expected to endure a temperature of -8
degrees - and even -10 degrees on Sunday and Monday, according to the
Shanghai Meteorological Service.
據(jù)上海氣象局報(bào)道,未來幾天里,上海也將來迎來30年來的最冷空氣。郊區(qū)氣溫將降至零下8度,周日和周一甚至最低達(dá)零下10度。
The Ministry of Transport announced Wednesday a highway traffic
emergency, its highest warning, urging transport agencies across the
country to ensure a reliable transport infrastructure and safe transport
of goods and passengers by spreading real-time weather and traffic
information and arranging a 24-hour shift to monitor possible risks.
星期三,交通部啟動了公路交通突發(fā)事件最高級預(yù)警,要求全國交通運(yùn)輸系統(tǒng)做好應(yīng)對低溫雨雪、冰凍天氣工作,及時(shí)播送實(shí)時(shí)天氣和交通狀況,落實(shí)24小時(shí)值班制度,監(jiān)控可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn),確保交通基礎(chǔ)設(shè)施設(shè)備運(yùn)行良好、客貨運(yùn)輸及人員安全。
In Hangzhou, east China’s Zhejiang province, heavy sleet forced
the cancellation of many flights to cities in the Pearl River Delta in
south China’s Guangdong province on Wednesday.
20號,中國東部浙江省杭州的暴雨加雪迫使許多開往廣東省珠三角的航班被取消。
The rare freezing weather is more of a "natural disaster" than a
simple cold wave, said Guokr.com, a popular and influential science
website, in a post on its Twitter-like Weibo account.
果殼網(wǎng),一個(gè)流行的且頗具影響力的科技網(wǎng)站,在其類似Twitter的微博帳號上發(fā)文說,本次罕見的冰凍天氣不是普通的寒潮,而是一場自然災(zāi)害。
強(qiáng)冷空氣橫掃中國_ 雙語新聞
A polar vortex featuring very cold temperatures went south and
settled in Siberia and will cause a lasting cold spell in major parts of
China in the next few days, the website explained.
該網(wǎng)站解釋,汲取地球之寒氣的北極渦旋,南下遷居西伯利亞,將引起中國大部地區(qū)在未來幾天內(nèi)的持續(xù)寒潮。
Besides the polar vortex, a northward subtropical high will
produce strong rainfall, and even heavy snowfall, in eastern and
southern parts of China, especially Zhejiang province, which is located
where the polar vortex is expected to collide with the subtropical high.
與北極渦旋南下的同時(shí),北上的副熱帶高壓將會給中國的東部和南部地區(qū),帶來強(qiáng)降水,甚至強(qiáng)降雪。尤其是處于北極渦旋和副熱帶高壓交戰(zhàn)主戰(zhàn)場的浙江省。
This kind of cold wave is so strong that it was last seen in
1991, the website said, urging people to stay at home during the severe
cold wave. if possible.
果殼網(wǎng)說,這種寒潮如此驚天動地,近30年來只有1991年曾出現(xiàn)過,建議人們有可能的話最好都呆在家里不要出去。
The website’s post was reposted over 40,000 times and commented
on 9,000 times in less than a day, showing how concerned people are
about the cold wave.
短短不到一天的時(shí)間內(nèi),該博文被轉(zhuǎn)發(fā)了4萬多次,評論也有9000條,可見人們對本次寒潮還是相當(dāng)關(guān)注的。
"Wish my boss would let me have a few days off," one Weibo user
said.
某網(wǎng)友說,“希望我的老板能給我放幾天假?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">
"Wondering if it is lucky or unlucky to see such a rare cold wave
that’s way older than me," another joked.
另一網(wǎng)友開玩笑說,“能親歷一場比我的歲數(shù)還要大的罕見寒潮,真不知是幸運(yùn)還是不幸。”
Extreme and rare as it is, experts say the bitter cold is
unlikely to bring that much damage and disorder to people’s lives, as
did the last cold wave in the winter of 2008.
雖然這次寒潮極端罕見,但專家稱它的災(zāi)害不會像2008年冬天的寒潮那樣嚴(yán)重,讓人們生活各方面都受影響。
"Unlike the cold wave in 2008, consisting of several continuous
days of sleet and freezing weather, the upcoming cold wave will not last
long. Besides, it’s in late January when the temperature is cold enough,
so the temperature can’t drop more," Zhang said.
張某說,“這次不會像2008那樣,雨夾雪和冰凍天氣持續(xù)較長時(shí)間。即將到來的寒潮將不會逗留太久。此外,現(xiàn)在已是一月下旬,溫度已經(jīng)足夠冷,不能再降的更多了。”
來源:China Daily
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時(shí)刪除。