<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  富士康總裁郭臺銘:對收購夏普有信心 (中英雙語)

      富士康總裁郭臺銘:對收購夏普有信心(中英雙語)

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-02-14

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年2月14日了解到:Guo Tai-ming, also known as Terry Gou, founder and chairman of Hon Hai Precision Industry Co, trading as Foxconn Technology Group, said Sunday that he is confident about winning a bid for Japanese electronics maker Sharp Corp, according to media reports.

      媒體報道,鴻海精密工業(yè)股份有限公司(即富士康科技集團)創(chuàng)始人兼董事長郭臺銘在上周日表示,他對收購日本電子產(chǎn)品制造商夏普很有信心。

      Guo said at an event in Taipei Sunday that Sharp will make a decision on Foxconn’s offer soon, according to domestic news portal sina.com.cn.

      據(jù)新浪網(wǎng)報道,上周日,郭臺銘在臺北的一個活動中表示,夏普將對富士康的提議盡快作出決定。

      The company has raised its bid for Sharp to $5.45 billion, the Wall Street Journal reported Friday.

      華爾街日報報道,鴻海將出價調(diào)高至54.5億美金。

      The company doesn’t intend to buy out the Japanese electronics maker’s shareholders but will instead inject 389 billion yen ($3.21 billion) into Sharp in exchange for new shares, according to media reports.

      據(jù)媒體報道,鴻海公司并無買下夏普全部股份的計劃,而是注資3890億日元(約32.1億美金)來認購夏普發(fā)行的新股。

      Separately, Guo said at the event that the company’s net profit grew 10 percent because of automation, although Foxconn didn’t meet its annual revenue target, sina.com.cn reported.

      另外,新浪網(wǎng)報道,郭臺銘在活動中還表示,盡管富士康沒有達到它的年度盈收目標,但由于自動化的引入,該公司的凈利潤同比增長10%。

      Foxconn has pursued automation to cut labor costs and improve its manufacturing process in recent years, Chia-Peng Day, general manager of the company’s automation technology development committee, told the Global Times in July 2015.

      富士康自動化技術(shù)發(fā)展委員會總經(jīng)理戴佳鵬在2015年7月接受環(huán)球時報采訪時表示,該公司近年來一直在致力于工業(yè)自動化開發(fā),以降低人力成本,改善生產(chǎn)流程。

      The company is using automation machinery to free workers from simple but repetitive work, according to Day.

      據(jù)戴總經(jīng)理表示,該公司正在利用自動化設(shè)備將工人從簡單重復(fù)枯燥的流水線作業(yè)中解放出來。

      The Taiwan-based electronics giant has been developing industrial robots as it targets 30 percent automation at its factories in the Chinese mainland by 2020, the South China Morning Post reported in July 2015.

      據(jù)南華早報2015年7月報道,這家臺灣電子巨頭已經(jīng)在開發(fā)工業(yè)機器人,它的目標是到2020年,中國大陸工廠30%實現(xiàn)自動化。

      來源:Global Times

       

      新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。