當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
ReFlex柔性手機 手機碎屏成歷史 (中英雙語)
ReFlex柔性手機 手機碎屏成歷史(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-02-25
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年2月25日了解到:A new flexible smartphone
design could change the way users interact with their devices. ReFlex,
developed by researchers at Queen’s University, uses ’bend sensors’ to
control app interactions, and simulates physical forces through detailed
vibrations.
一款柔性智能機能改變用戶與設(shè)備的交互方式,由加拿大皇后大學(xué)研究人員開發(fā)的ReFlex柔性手機實現(xiàn)了這一可能。ReFlex采用彎曲傳感器來控制應(yīng)用程序,并通過不同的振動級別來模擬物理力度。
According to its creators, consumers might be able to get their
hands on the bendy smartphone within the next five years.
手機開發(fā)者稱,消費者將有望在未來五年內(nèi)接觸到這款可彎曲智能手機。
If you hold a book open and bend it in the middle, the pages
will begin to turn. A deeper bend will flip the pages more quickly.
ReFlex works on a similar principle, explains Roel Vertegaal, director
of the Human Media Lab at Queen’s University, where the phone was
created.
如果你手中拿著一本打開的書,從中間彎曲,頁面就開始翻動,彎曲的幅度越大,翻閱的速度就越快,ReFlex的運行原理與之相似,皇后大學(xué)人類媒體實驗室主管洛爾·維特加爾解釋道。
The design combines multitouch with bend input, allowing a user
to control actions on the phone by bending it.
該手機設(shè)計結(jié)合了多點觸摸與彎曲輸入功能,允許用戶通過彎曲手機屏幕實現(xiàn)手機的操作控制。
This means that a person can flip through pages on a virtual
book just by bending the phone, and it will produce feedback that mimics
the real sensation.
這意味著一個人可以通過彎曲手機來實現(xiàn)虛擬書本翻頁,而手機能產(chǎn)生仿真的反饋。
’This represents a completely new way of physical interaction
with flexible smartphones,’ said Vertegaal. ’When this smartphone is
bent down on the right, pages flip through the fingers from right to
left, just like they would in a book. More extreme bends speed up the
page flips.
“這代表了柔性智能手機與物理互動的全新結(jié)合方式,”維特加爾說道,“當(dāng)智能手機從右邊向下彎曲時,頁面將從右至左從手指間劃過,就像我們看書那樣,彎曲的幅度越大,翻閱的速度越快?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">
’Users can feel the sensation of the page moving through their
fingertips via a detailed vibration of the phone,’ Vergegaal said. ’This
allows eyes-free navigation, making it easier for users to keep track of
where they are in a document.’
“用戶可以通過手機振動感受到頁面在指尖劃過的感覺,”維特加爾說,“這樣用戶在看文檔時就無需用眼睛導(dǎo)航,看到哪里只需彎曲屏幕翻動即可?!?span id="cbtowuex7b5" class="style52">
The phone has a high definition 720p LG Display Flexible OLED
touchscreen, and uses an Android 4.4 KitKat board mounted on the side.
該款手機有720p高清分辨率,采用LG開發(fā)的柔性O(shè)LED觸摸屏,操作系統(tǒng)是安卓4.4KitKat,主板被安裝在屏幕的兩側(cè)。
In the back, bend sensors detect the forces applied to the
screen, and a voice coil produces tactile feedback through vibrations.
手機的背部,彎曲傳感器負(fù)責(zé)監(jiān)測施加在屏幕上的力度,還有一個音圈能通過振動產(chǎn)生觸覺反饋。
According to the researchers, ReFlex is the first smartphone
with full-colour, high resolution, and wireless capabilities to operate
in this way.
據(jù)研究人員表示,ReFlex是首款全彩色、高分辨率、支持無線的柔性手機。
’When a user plays the ’Angry Birds,’ game with ReFlex, they
bend the screen to stretch the sling shot.
當(dāng)玩《憤怒的小鳥》時,彎曲屏幕就能調(diào)整發(fā)射角度。
The prototype will be unveiled at the tenth anniversary
Conference on Tangible Embedded and Embodied Interaction (TEI)
conference in Eindhoven, The Netherlands on February 17, and the
researchers say it may hit the market in just five years.
這一原型機將于2月17日在荷蘭埃因霍溫召開的觸知與嵌入式互動10周年大會上揭曉,研發(fā)者表示,這一手機有望在未來5年內(nèi)投入市場。
來源:Daily Mail
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。