當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
韓美軍演回應(yīng)朝鮮“核威脅”(中英雙語)
韓美軍演回應(yīng)朝鮮“核威脅”(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-03-08
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年3月08日了解到:SEOUL (Reuters) - South
Korean and U.S. troops began large-scale military exercises on Monday in
an annual test of their defences against North Korea, which called the
drills "nuclear war moves" and threatened to respond with an all-out
offensive.
據(jù)路透社首爾消息:周一,美韓部隊舉行每年一度的大規(guī)模軍事演習(xí),主要測試抵御朝鮮攻擊的能力。后者在日前曾宣布對韓國發(fā)動“核戰(zhàn)”并威脅實施“毫無保留”的打擊。
South Korea said the exercises would be the largest ever
following North Korea’s fourth nuclear test in January and a long-range
rocket launch last month that triggered a U.N. Security Council
resolution and tough new sanctions.
韓國宣稱此次演習(xí)將是有史以來最大規(guī)模的演習(xí),以回應(yīng)朝鮮在一月份的第四次核試驗和上月發(fā)射的遠(yuǎn)程導(dǎo)彈的挑釁行為,同時朝鮮的行為還直接導(dǎo)致了聯(lián)合國安理會對其新一輪的嚴(yán)厲制裁。
Isolated North Korea has rejected criticism of nuclear and
rocket programmes, even from old ally China, and last week leader Kim
Jong Un ordered his country to be ready to use nuclear weapons in the
face of what he sees as growing threats from enemies.
已經(jīng)被包括傳統(tǒng)盟友中國在內(nèi)孤立的朝鮮駁回了對其關(guān)于核試驗和導(dǎo)彈發(fā)射活動的譴責(zé)。上周,金正恩命令他的國家準(zhǔn)備好使用核武器來面對他所認(rèn)為的越來越多的來自敵人的威脅。
The joint U.S. and South Korean military command said it had
notified North Korea of "the non-provocative nature of this training"
involving about 17,000 American troops and more than 300,000 South
Koreans.
美韓聯(lián)合軍演指揮部稱,已經(jīng)通告朝鮮,此次包含1.7萬名美軍和超過30萬韓軍的演習(xí)是非挑釁性質(zhì)的演習(xí)。
South Korea’s Defence Ministry said it had seen no sign of any
unusual military activity by the North.
韓國防御軍事部宣稱至今仍沒有發(fā)現(xiàn)來自朝鮮方面的異常軍事活動。
North Korea’s National Defence Commission said the North Korean
army and people would "realise the greatest desire of the Korean nation
through a sacred war of justice for reunification", in response to any
attack by U.S. and South Korean forces.
朝鮮國防委員會表態(tài)朝鮮軍隊和人民將通過一場神圣而正義的戰(zhàn)斗來實現(xiàn)國家重新統(tǒng)一的偉大愿望,報復(fù)來自美國和韓國的任何挑釁行為。
"The army and people of the DPRK will launch an all-out
offensive to decisively counter the U.S. and its followers’ hysterical
nuclear war moves," the North Korean commission said in a statement
carried by the North’s KCNA news agency.
“朝鮮的人民和軍隊必將對美國和其追隨者進(jìn)行瘋狂的核打擊?!比涨?,朝鮮委員會在朝鮮中央通信社發(fā)表的一份聲明中稱。
The North, the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK), as
it is officially known, routinely issues threats of military action in
response to the annual exercises that it sees as preparation for war
against it.
朝鮮人民共和國像往年一樣通過軍事威脅來回應(yīng)美韓舉行的年度軍事演習(xí),這次的回應(yīng)被看作武力對抗美韓軍演的準(zhǔn)備。
The threat on Monday was in line with the usual rhetoric it
uses to denounce the drills.
朝鮮在周一回應(yīng)美韓軍演威脅時措辭與此前一致。
Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei noted that North
Korea had already said it opposed the drills, adding that Beijing was
"deeply concerned" about the exercises.
中國外交部發(fā)言人洪磊稱,朝鮮已經(jīng)表明對此次演習(xí)的反對立場,并表示中國將密切關(guān)注。
"China is linked to the Korean Peninsula. In terms of the
peninsula’s security, China is deeply concerned and firmly opposed to
any trouble-making behaviour on the peninsula’s doorstep. We urge all
sides to keep calm, exercise restraint and not escalate tensions," he
told a daily news briefing.
“中國和朝鮮半島接壤,所以對于朝鮮半島的安全局勢表示深切關(guān)注。中國決不允許在家門口發(fā)生戰(zhàn)亂,并敦促各方保持冷靜與克制,不要使事態(tài)升級。”他在一次新聞發(fā)布會上表示。
The latest U.N. sanctions imposed on North Korea were drafted
by the United States and China as punishment for its nuclear test and
satellite launch, which the United States and others say was really a
test of ballistic missile technology.
此前,聯(lián)合國制定了一份由中美共同起草的朝鮮制裁方案,作為對朝鮮進(jìn)行核試驗及被歐美各國認(rèn)為是一次表面為衛(wèi)星發(fā)射實則為彈道導(dǎo)彈的舉動的懲罰。
South Korea’s spy agency said it would hold an emergency
cyber-security meeting on Tuesday to check readiness against any threat
of cyber attack from the North, after detecting evidence of attempts by
the North to hack into South Korean mobile phones.
韓國情報部門稱將于周二召開一次網(wǎng)絡(luò)安全緊急會議來確??梢匝杆賾?yīng)對來自朝鮮的任何網(wǎng)絡(luò)攻擊行為,此前有證據(jù)表明朝鮮曾試圖黑入韓國的移動手機(jī)系統(tǒng)。
South Korea has been on heightened cyber alert since the
nuclear test and the rocket launch.
自從朝鮮舉行核試驗及導(dǎo)彈發(fā)射活動后,韓國方面已經(jīng)加強(qiáng)了網(wǎng)絡(luò)預(yù)警。
South Korea and the U.S. militaries began talks on Friday on
the deployment of an advanced anti-missile Terminal High Altitude Area
Defence (THAAD) system in South Korea.
上周五,韓國和美國軍方就在韓國本土部署“薩德”導(dǎo)彈防御系統(tǒng)展開對話。
來源:路透社
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。