<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)5種常見的止咳藥被檢測(cè)出較高的硫磺含量

      (雙語(yǔ)新聞)5種常見的止咳藥被檢測(cè)出較高的硫磺含量

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-05-08

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年5月8日了解到:Five widely used Chinese traditional medicines (TCMs) for treating cough have been found to have a high sulfur content, the Economic Information Daily reported on Friday.

      據(jù)《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》5月6日?qǐng)?bào)道,5種常見的止咳藥被檢測(cè)出較高的硫磺含量。

      The scandal involved well-known Chinese pharmaceutical companies Taiji Group (Tai Chi Group), Tongyao Pharmaceutical Group, Harbin Pharmaceutical Group and Yunnan Baiyao Group. So far, the companies have not responded to the accusation.

      中國(guó)知名藥企如太極集團(tuán)、通藥集團(tuán)、哈藥集團(tuán)、云南白藥集團(tuán)等或涉其中。截至發(fā)稿,這些藥企均未對(duì)此作出回應(yīng)。

      The paper attributed the contamination to sulfur-fumigated Thunberg Fritillary Bulb, a raw material widely used in cough TCMs to clear away heat, reduce phlegm, and moisten lungs.

      《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》稱,硫磺熏浙貝是造成止咳藥含有硫磺的主要原因。浙貝母是一種廣泛用在止咳藥中的中藥材,以清熱化痰、潤(rùn)肺止咳。

      A tipster surnamed Bai told the paper that sulfur-fumigated Thunberg Fritillary Bulb was very harmful to human health.

      爆料人白先生告訴《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》,硫磺熏過的浙貝對(duì)人體危害極大。

      At the end of last year, Bai bought five popular cough TCMs online and had them examined by Xi’an Guolian Quality Inspection Technology Corp, a third-party institution, finding sulfur in all the medicines.

      去年底,他網(wǎng)購(gòu)了5種常見的止咳化痰藥品,并送到第三方機(jī)構(gòu)——西安國(guó)聯(lián)質(zhì)量檢測(cè)技術(shù)股份有限公司檢測(cè),結(jié)果發(fā)現(xiàn)所有送檢藥品中均含有一定的硫磺。

      Generally speaking, TCMs should not contain sulfur, but the content of sulfur in the five under scrutiny ranged from 0.1g to 0.6g per 100g of medication, the paper said, citing an inspector surnamed Zhong.

      《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》援引檢測(cè)負(fù)責(zé)人鐘某的話,他表示一般來說,成品藥成分中不應(yīng)出現(xiàn)“硫”成分,而這5種止咳藥中每100克成品藥的硫磺含量竟然達(dá)0.1-0.6克 (即最高千分之六的比例)。

      All tests had been conducted in accordance with China’s national food safety standard, the paper said. However, as Xi’an Guolian is not an official pharmaceutical inspection institution, the results have yet to be approved by regulators.

      《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》稱,上述5種止咳藥的硫磺含量檢測(cè)都是依據(jù)的國(guó)家食品安全標(biāo)準(zhǔn)。然而,由于西安國(guó)聯(lián)并不是我國(guó)官方醫(yī)藥檢測(cè)機(jī)構(gòu),因此結(jié)果有待官方進(jìn)一步確認(rèn)。

      The paper said it had failed to reach the four above-mentioned pharmaceutical companies for comment.

      《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》表示尚未收到以上四家藥企的回復(fù)。來源:雙語(yǔ)新聞

       

      新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。