<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)希臘工人舉行罷工 抗議政府實(shí)行緊縮措施

      (雙語(yǔ)新聞)希臘工人舉行罷工 抗議政府實(shí)行緊縮措施

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-05-08

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年5月8日了解到:Workers in Greece walked off their jobs Friday in protest of new tax and pension reforms being considered by the government that workers say will cut deeply into their incomes. The government's austerity measures are part of a multi-billion-dollar international bailout agreement.

      希臘工人星期五罷工,抗議政府考慮實(shí)行新的稅收和退休金改革。工人們說(shuō),這些改革將使他們的收入大幅減少。希臘政府的緊縮措施是希臘與歐盟簽訂的救助協(xié)議的部分內(nèi)容。

      The 48-hour protest came at the behest of the country’s largest public and private sector labor unions, and has shut down various services, including ferries to the island nation, garbage collection and government offices.

      這次48小時(shí)罷工是希臘最大的私營(yíng)和公營(yíng)部門(mén)主要工會(huì)聯(lián)合號(hào)召的,多項(xiàng)服務(wù)因此而中斷,包括輪渡、垃圾收集和政府部門(mén)的運(yùn)作。

      Greece’s parliament is set to vote on a bill to overhaul the country’s pension system Sunday night. If the law is passed, Greece will raise its social security contribution requirements, increase the income tax on high-wage earners and set up a new national pension.

      希臘議會(huì)星期日晚上將就一項(xiàng)退休制度改革方案進(jìn)行表決。如果法案得以通過(guò),希臘將提高雇員對(duì)社會(huì)保險(xiǎn)金的承擔(dān)份額、提高高薪人員的所得稅率并制定新的全國(guó)退休金制度。

      The new austerity measures are aimed at persuading international creditors to release additional bailout money.

      希臘采取新的緊縮措施,是為了說(shuō)服國(guó)際債權(quán)方向希臘發(fā)放更多的救助款項(xiàng)。

       

      新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。