當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
(雙語新聞)上海迪士尼試營業(yè) 票價太高遭吐槽
(雙語新聞)上海迪士尼試營業(yè) 票價太高遭吐槽
青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-05-15
希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年5月15日了解到:Shanghai Disneyland held an
invite-only soft opening last week before officially opening its doors
to the eager masses on June 16.
上周,上海迪士尼進行了試營業(yè)。今年6月16日,它將正式向期待已久的公眾開放。
The China Youth Daily reported that unnamed attendees to the soft
opening complained their day trip to the park - including food and
souvenirs - cost 2,600 yuan ($400) per person.
中國青年報報道稱,參加試營業(yè)的游客吐槽他們的一日游——包含就餐和購買紀念品,人均消費2600元(400美元)。
The average monthly income for service industry workers in
Shanghai is 4,041 yuan, according to a 2016 report by the Shanghai
Bureau of Human Resources and Social Security.
據(jù)上海人力資源和社會保障局2016年的一份報告,上海服務行業(yè)的人均月薪為4041元。
According to the park’s official website, weekday tickets for
adults run 370 yuan ($57) and weekend tickets 499 ($76) yuan. This means
a family of two parents and a child visiting on a Saturday would spend
1,373 yuan ($211) before entering the gate, media reported.
媒體報道,上海迪士尼官網(wǎng)顯示,工作日成人票價為370元(57美元),周末票價為499元(76美元)。這意味著一家三口兩個大人帶一個小孩星期六來游玩的話,僅門票價格就要花1373元。
Chinese media reports reflected opinions on social media that
Disneyland Shanghai was not affordably priced.
中國媒體報道了公眾在社交平臺上的觀點,認為上海迪士尼消費太高人們承受不起。
For context, ticket fees in Shanghai are comparable with other
Disney parks in the region. For example, an adult one-day pass to
Disneyland Tokyo is 7,400 yen ($68), their third price increase in three
years, reported qq.com.
綜合來說,上海迪士尼的消費完全可以與其他區(qū)域的迪士尼媲美。比如,東京迪士尼成人一日游的票價是7400日元(68美元),這已經(jīng)是三年來他們第三次上調(diào)高價的結(jié)果。據(jù)騰訊網(wǎng)報道。
Chinese media also focused on complaints about prices in the
park, such as a "deluxe edition" souvenir doll selling for 220 yuan
($33) and food costing an average 75 yuan ($11) per person.
對園內(nèi)消費的吐槽也受到了中國媒體的關(guān)注。比如,“豪華版”紀念品公仔價格為220元/個(33美元),就餐價格平均約75元/人(11美元)。來源:環(huán)球時報英文版
新聞部分來源于網(wǎng)絡,,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。