<ins id="c571l"></ins>
      <div id="c571l"><label id="c571l"></label></div>

      當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)李彥宏:失去初心,百度離破產(chǎn)將只有30天

      (雙語(yǔ)新聞)李彥宏:失去初心,百度離破產(chǎn)將只有30天

      青島希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)整理發(fā)布2016-05-15

      希尼爾翻譯公司(www.uxiaohua.cn)2016年5月15日了解到:Leading Chinese search engine Baidu could go out of business if it doesn’t move quickly to regain users’ trust after a scandal around health care advertising, CEO Li Yanhong, known as Robin Li, told his staff in an email.

      百度CEO李彥宏,又名羅賓.李在其致公司員工的內(nèi)部信中稱,在發(fā)生了醫(yī)療廣告推廣的丑聞后,如果不能快速重新獲得用戶的信任,領(lǐng)先的中文搜索引擎百度公司可能就會(huì)被破產(chǎn)。

      The Cyberspace Administration of China imposed sanctions on Baidu after 21-year-old student and cancer patient Wei Zexi died from an experimental and ineffective treatment that he found on the search engine.

      21歲的學(xué)生、癌癥患者魏則西通過(guò)百度搜索,尋找到一種所謂的試驗(yàn)療法,并因此去世。為此,中國(guó)網(wǎng)信部對(duì)百度公司發(fā)布了制裁。

      The company has until the end of the month to rework its results so that they are no longer ranked and shown to users based on the amount being paid, include warnings of risk where needed, and limit the percentage of paid results per page.

      在這月月底之前,百度將會(huì)重新調(diào)整搜索排名方式,不會(huì)再以競(jìng)價(jià)方式對(duì)搜索結(jié)果進(jìn)行排名,同時(shí)還將提供潛在隱藏危害的說(shuō)明,并限制每頁(yè)出現(xiàn)的付費(fèi)搜索結(jié)果的數(shù)目。

      “With the recent resentment of our users, Baidu is facing a crisis that we have never experienced before,” CEO Li Yanhong, known as Robin Li, wrote in an email to his staff. “Baidu could go out of business in just 30 days if we lose our users.”

      李彥宏在內(nèi)部信中說(shuō),考慮到最近用戶對(duì)于百度的憤怒,百度現(xiàn)在正面臨著前所未有的信任危機(jī)。而如果失去了用戶的支持,失去了對(duì)價(jià)值觀的堅(jiān)守,百度離破產(chǎn)就真的只有30天!”

      “I see senior engineers trapped in a conflict of interest between commercial interest and user experience, and often compromising the latter,” Li added. “Users are raising questions concerning the fairness and transparency of our commercial promotion results, and complaining about commercialization of our products.”

      李彥宏在信中說(shuō),我經(jīng)常會(huì)看到一些高級(jí)工程師在平衡商業(yè)利益和用戶體驗(yàn)之間糾結(jié)甚至妥協(xié),用戶也因此開(kāi)始質(zhì)疑我們商業(yè)推廣的公平性和透明度,吐槽我們貼吧、百科等產(chǎn)品的過(guò)度商業(yè)化。

      Baidu has said it would abide by the government restrictions immediately and set up a 1 billion yuan fund for other victims.

      百度稱,會(huì)按照政府的要求,立即整改,并且為其他受害者,設(shè)立了10億元人民幣的基金。

      The restrictions go beyond just health care ads to cover all of Baidu’s results, a broader challenge for the company than investors had anticipated. Shares of Baidu have lost 12% over the past month amid the government probe.

      對(duì)百度的制裁不僅僅是在醫(yī)療推廣方面,幾乎涉及百度搜索的方方面面,遠(yuǎn)超投資的預(yù)測(cè),這對(duì)百度來(lái)說(shuō),是一巨大挑戰(zhàn)。在過(guò)去這一月,政府工作組調(diào)查期間,百度的股價(jià)已經(jīng)跌了有12%。來(lái)源:fortune

       

      新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。